Linda Ann Phillips da Costa

Faloinglês.com

Professora e intérprete de inglês

São Paulo -- Brasil

  Quem sou
Apresentação ligue e-mail bio em inglês

Gostaria de compartilhar de que forma, ao longo da carreira, desenvolvi  minhas aptidões bilíngües.  

Meu primeiro emprego, no Rio de Janeiro, foi como secretária executiva bilíngüe de uma indústria inglesa do ramo de alimentos. Tinha a incumbência de traduzir para a diretoria toda a comunicação escrita e oral da empresa, inclusive os manuais técnicos, servindo ainda como "ponte" entre a cia. e a Cacex, uma vez que nenhum dos diretores falava Português. 

Em seguida, ainda no Rio, fui contratada pelo escritório da ONU como encarregada administrativa e financeira do Centro de Informações da entidade, no Brasil. Visto que seu Diretor à época era espanhol, eu falava, elaborava e traduzia correspondências e relatórios em 3 línguas: Inglês, Português e Espanhol.  

Quatro anos depois,  mudei-me para São Paulo e fui transferida para o Unicef - Fundo das Nações Unidas Para a Infância -, ocupando um cargo administrativo e financeiro. Note-se que até hoje, participo todo fim de ano da campanha de mobilização de recursos do Unicef, para auxiliar na arrecadação de fundos para seus projetos sociais no Brasil. 

Alguns anos depois, deixei minha carreira na ONU para dedicar-me à gestão administrativa e financeira da empresa do meu marido, que atua na área agrícola. Durante esse tempo, realizei as traduções dos folhetos promocionais e manuais de instruções das unidades armazenadoras e equipamentos correlatos, cuja tecnologia era americana. Realizava a comunicação com os fornecedores norte-americanos e alguns clientes. 

Em seguida, constituí com dois outros sócios, uma empresa importadora de aparelhos eletrônicos. Utilizei meus conhecimentos de Inglês e Português para traduzir os manuais de cada aparelho. Ainda, era encarregada da área administrativa, financeira e logística da empresa; além da comunicação com os fornecedores de outros países.  

Meu  empreendimento seguinte foi a aquisição de uma franquia de idiomas que geri por 5 anos. Além de administrar a escola, avaliava o grau de conhecimento da língua inglesa por parte dos professores e os treinava para ministrar o método de ensino. Contratei e treinei uma equipe de coordenadores pedagógicos, para aplicar testes de nivelamento nos alunos; tanto na escola, quanto nas  empresas (“in-company”); assim como para supervisionar o trabalho dos professores.  

Vendida a franquia, tornei-me distribuidora-executiva de uma empresa americana de cosmética, para a qual, além das minhas atividades comerciais,  realizava interpretação consecutiva em treinamentos, convenções e reuniões.   

Tenho experiência em trabalhos envolvendo audio e vídeo. Preparei legendas em Português para alguns vídeos da Fundação Força em Prol do Bem; assim como, para apresentações em Power Point da fundação humanitária “Nutrir as Crianças”. Também fiz vários trabalhos de versão e gravação de voz ("voice-over") de entrevistas de pesquisas de marketing para Johnson & Johnson, do Português para o inglês.  

braziliantranslators.org tradutorabrasileira.com portugueseinterpreter.com tradutoramericano.com.br